The Holy Quran Commentary Sura 104:Humeze & The Traducer
Sura 104:Humeze & The Traducer Print Email
User Rating: / 3
PoorBest 
Commentary of Quran

[Shakir 104:1] Woe to every slanderer, defamer,
[Yusufali 104:1] Woe to every (kind of) scandal-monger and-backbiter,
[Pickthal 104:1] Woe unto every slandering traducer,
[Pooya/Ali Commentary 104:1]

Humazah is one who defames men, or speaks evil of men, or backbites them-a backbiter; a scandal-monger.

A scandal-monger habitually blames, upbraids, reproaches, finds faults with and attacks the honour and character of others with evil motives. Piling up wealth, by not spending it in the service of those who need it, is another vice condemned in this surah. The miser imagines that his wealth can prolong his life or protect him from punishment. The slanderer, the backbiter and the hoarder will be thrown into hutamah. Hutamah is that which smashes and breaks to pieces. It is a vehement fire that destroys everything that is cast into it. It is the fire of the wrath of Allah, kindled by Him, therefore shall not be extinguished by any one or any thing. The fire will not only scorch the body but also destroy the soul. It will cover them all over.

Imam Ali ibn Abi Talib said:

"What you bring forth will go into dust; what you hoard will be left behind. What you build will be levelled to the ground in time; but what you do is recorded, and increases (as an asset) for the day of final requital."

Though the application of three verses is universal, they were revealed to curse and condemn Akhans bin Saqfi, Umayya bin Khalaf and Walid bin Mughayra (Qalam : 8 to 13 and 16 and Muddaththir 11 to 26) who were actively busy with the character assassination of the Holy Prophet.
[Shakir 104:2] Who amasses wealth and considers it a provision (against mishap);
[Yusufali 104:2] Who pileth up wealth and layeth it by,
[Pickthal 104:2] Who hath gathered wealth (of this world) and arranged it.
[Pooya/Ali Commentary 104:2] (see commentary for verse 1)
[Shakir 104:3] He thinks that his wealth will make him immortal.
[Yusufali 104:3] Thinking that his wealth would make him last for ever!
[Pickthal 104:3] He thinketh that his wealth will render him immortal.
[Pooya/Ali Commentary 104:3] (see commentary for verse 1)
[Shakir 104:4] Nay! he shall most certainly be hurled into the crushing disaster,
[Yusufali 104:4] By no means! He will be sure to be thrown into That which Breaks to Pieces,
[Pickthal 104:4] Nay, but verily he will be flung to the Consuming One.
[Pooya/Ali Commentary 104:4] (see commentary for verse 1)
[Shakir 104:5] And what will make you realize what the crushing disaster is?
[Yusufali 104:5] And what will explain to thee That which Breaks to Pieces?
[Pickthal 104:5] Ah, what will convey unto thee what the Consuming One is!
[Pooya/Ali Commentary 104:5] (see commentary for verse 1)
[Shakir 104:6] It is the fire kindled by Allah,
[Yusufali 104:6] (It is) the Fire of (the Wrath of) Allah kindled (to a blaze),
[Pickthal 104:6] (It is) the fire of Allah, kindled,
[Pooya/Ali Commentary 104:6] (see commentary for verse 1)
[Shakir 104:7] Which rises above the hearts.
[Yusufali 104:7] The which doth mount (Right) to the Hearts:
[Pickthal 104:7] Which leapeth up over the hearts (of men).
[Pooya/Ali Commentary 104:7] (see commentary for verse 1)
[Shakir 104:8] Surely it shall be closed over upon them,
[Yusufali 104:8] It shall be made into a vault over them,
[Pickthal 104:8] Lo! it is closed in on them
[Pooya/Ali Commentary 104:8] (see commentary for verse 1)
[Shakir 104:9] In extended columns.
[Yusufali 104:9] In columns outstretched.
[Pickthal 104:9] In outstretched columns.
[Pooya/Ali Commentary 104:9] (see commentary for verse 1)

 
RocketTheme Joomla Templates